Forbedring af den danske oversættelse

Finder du fejl i sprogpakken eller har forslag til bedre formuleringer i oversættelsen, modtager vi gerne disse i dette forum. På forhånd tak for interessen :)
Brugeravatar
jask
Hjemmeside Team Leder
Indlæg: 1185
Tilmeldt: 27. aug 2006 15:36
Geografisk sted: Odense
Kontakt:

Re: Forbedring af den danske oversættelse

Indlæg af jask » 25. maj 2017 14:39

Jeps, jeg mangler lige det sidste. Det har stået noget stille den sidste tid pga andre gøremål ;)

Brugeravatar
scootergrisen
Support Team Medlem
Indlæg: 366
Tilmeldt: 24. feb 2010 13:09
Kontakt:

Re: Forbedring af den danske oversættelse

Indlæg af scootergrisen » 14. jul 2017 15:03

Har du kigget på resten?

Brugeravatar
jask
Hjemmeside Team Leder
Indlæg: 1185
Tilmeldt: 27. aug 2006 15:36
Geografisk sted: Odense
Kontakt:

Re: Forbedring af den danske oversættelse

Indlæg af jask » 23. jul 2017 13:56

Bortset fra nedenstående, er alle tilpasninger nu foretaget. Og vil være med i den nye 3.2.1 sprogpakke, som jeg håber at få klar i løbet af et par dage.
detailspecifikationerne
???????

skal vel ikke være på english (detail):
'EXTENSION_NOT_AVAILABLE' => 'Den valgte udvidelse er ikke tilgængelig. Bekræft venligst at din phpBB- og PHP-version er tilladt (se siden med detailspecifikationerne).',

jask => detail findes da i retskrivningsordbogen, hvad mener du er engelsk?????

----------------------
messengere

jask => har du et dansk ord for sådan en fætter?

nej jeg har ikke set "instant messages" oversat til noget jeg synes er godt endnu.
Microsoft ser ud til at bruger chatbeskeder. Onlinebeskeder (fra bing translate).
Så du kunne bruge chatbesked.

jask => øh, en messenger er en bred betegnelse for klienter der bruges til instant messages

--------------------
inklusive
>
skal det være "inklusiv"?

jask -> begge dele kan bruges, se dsn.dk

eventuelt kun brug det ene eller det andet fremfor en blanding

jask => det afhænger af om det bruges som tillægsord eller forholdsord. Se dansk sprognævn.
-------------------
bytes
>
måske "byte"

jask -> byte er ental og bytes flertal

fint med mig men der var nogen der forslag uden s til mig.
http://klid.dk/dansk/ordlister/ordliste.html står:
bit(s) *bit (flertal: bit uden s)
byte(s) *byte (flertal: byte)

jask => iflg dansk retskrivning er begge dele tilladt: byte sb., -n, -s el. byte, -ne (8 bit)
Tak for et kæmpearbejde og de mange gode forslag.

Brugeravatar
scootergrisen
Support Team Medlem
Indlæg: 366
Tilmeldt: 24. feb 2010 13:09
Kontakt:

Re: Forbedring af den danske oversættelse

Indlæg af scootergrisen » 23. jul 2017 20:21

Jeg har tilføjet lidt kommentarer.
Så kan jeg eventuelt på ny kigge i oversættelsen til 3.2.1 og se om jeg kan finde flere ting.
detailspecifikationerne
???????

skal vel ikke være på english (detail):
'EXTENSION_NOT_AVAILABLE' => 'Den valgte udvidelse er ikke tilgængelig. Bekræft venligst at din phpBB- og PHP-version er tilladt (se siden med detailspecifikationerne).',

jask => detail findes da i retskrivningsordbogen, hvad mener du er engelsk?????

scootergrisen: ja men "detail" på dansk betyder noget med en butik. Her er "detail" englsk og oversat til dansk er det "detalje". I min phpBB version står der desuden "(see the details page)" så det skal vel være "(se detaljer-siden)". Se også "'DETAILS' => 'Detaljer',". Ved dog ikke hvordan jeg ser den Detaljer-side måske fordi jeg ikke har installeret nogen tilføjelser.

----------------------
messengere

jask => har du et dansk ord for sådan en fætter?

nej jeg har ikke set "instant messages" oversat til noget jeg synes er godt endnu.
Microsoft ser ud til at bruger chatbeskeder. Onlinebeskeder (fra bing translate).
Så du kunne bruge chatbesked.

jask => øh, en messenger er en bred betegnelse for klienter der bruges til instant messages

scootergrisen: ok du bruger bare det du synes er bedst.

--------------------
inklusive
>
skal det være "inklusiv"?

jask -> begge dele kan bruges, se dsn.dk

eventuelt kun brug det ene eller det andet fremfor en blanding

jask => det afhænger af om det bruges som tillægsord eller forholdsord. Se dansk sprognævn.

scootergrisen: ok

-------------------
bytes
>
måske "byte"

jask -> byte er ental og bytes flertal

fint med mig men der var nogen der forslag uden s til mig.
http://klid.dk/dansk/ordlister/ordliste.html står:
bit(s) *bit (flertal: bit uden s)
byte(s) *byte (flertal: byte)

jask => iflg dansk retskrivning er begge dele tilladt: byte sb., -n, -s el. byte, -ne (8 bit)

scootergrisen: ok

Brugeravatar
jask
Hjemmeside Team Leder
Indlæg: 1185
Tilmeldt: 27. aug 2006 15:36
Geografisk sted: Odense
Kontakt:

Re: Forbedring af den danske oversættelse

Indlæg af jask » 23. jul 2017 20:33

scootergrisen skrev:
23. jul 2017 20:21
detailspecifikationerne
???????

skal vel ikke være på english (detail):
'EXTENSION_NOT_AVAILABLE' => 'Den valgte udvidelse er ikke tilgængelig. Bekræft venligst at din phpBB- og PHP-version er tilladt (se siden med detailspecifikationerne).',

jask => detail findes da i retskrivningsordbogen, hvad mener du er engelsk?????

scootergrisen: ja men "detail" på dansk betyder noget med en butik. Her er "detail" englsk og oversat til dansk er det "detalje". I min phpBB version står der desuden "(see the details page)" så det skal vel være "(se detaljer-siden)". Se også "'DETAILS' => 'Detaljer',". Ved dog ikke hvordan jeg ser den Detaljer-side måske fordi jeg ikke har installeret nogen tilføjelser.

jask =>Detail bruges i mange sammensatte danske ord - se https://dsn.dk/?retskriv=detail&ae=0 - men vi retter det da bare til specifkationerne, det siger vel også alt?

Brugeravatar
scootergrisen
Support Team Medlem
Indlæg: 366
Tilmeldt: 24. feb 2010 13:09
Kontakt:

Re: Forbedring af den danske oversættelse

Indlæg af scootergrisen » 24. jul 2017 00:52

Det kan da godt være "detail" kan bruges til det.
Jeg synes aldrig jeg har set "detail" brug på dansk i noget software overhovedet.
Men det findes også kun én gang i phpBB-oversættelsen.
Ved ikke hvorfor du vil oversætte til "specifkationerne".
Siden der henvises til hedder Details/Detaljer.
Ser desuden ud til at "details" er oversat til meget forskelligt. "oplysninger", "information", "indhold" i diverse strenge.
Hvis det var mig ville jeg oversætte "datails" til "detaljer".

Brugeravatar
jask
Hjemmeside Team Leder
Indlæg: 1185
Tilmeldt: 27. aug 2006 15:36
Geografisk sted: Odense
Kontakt:

Re: Forbedring af den danske oversættelse

Indlæg af jask » 24. jul 2017 08:07

Det er denne side der henvises til
extkrav.jpg
udfra det kig, er det jo udvidelsens krav man bliver bedt om at checke. En mere elegant omformulering kunne være:
'EXTENSION_NOT_AVAILABLE' => 'Den valgte udvidelse er ikke tilgængelig. Kontroller venligst om din phpBB- og PHP-version opfylder udvidelsens krav (se siden med udvidelsens krav).',

Brugeravatar
scootergrisen
Support Team Medlem
Indlæg: 366
Tilmeldt: 24. feb 2010 13:09
Kontakt:

Re: Forbedring af den danske oversættelse

Indlæg af scootergrisen » 24. jul 2017 22:18

Linket til siden hedder "Detaljer".

Brugeravatar
scootergrisen
Support Team Medlem
Indlæg: 366
Tilmeldt: 24. feb 2010 13:09
Kontakt:

Re: Forbedring af den danske oversættelse

Indlæg af scootergrisen » 31. jul 2017 19:02

Ved tilmelding af ny bruger står "email-adresse" med småt men alle de andre står med stort:
'EMAIL_ADDRESS' => 'email-adresse',
'EMAIL_ADDRESS' => 'Email address',

Jeg forslå desuden at email og email address skrives "e-mail" og "e-mailadresse" på dansk i diverse strenge men det har jeg vist foreslået før.

Besvar